Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
En ce moment vous écoutez :
Pour pouvoir discuter ici, vous devez avoir un compte et être identifié.
morphee à 02h32
pendant 99 words for boobs
La véritable question de savoir de quelle "maladie" Martin Gore cherche t-il à se débarrasser ? Il y a plusieurs légendes urbaines, la principale étant leur addiction aux drogues, mais celle-ci viendra plus tard.
Quand on lit bien les paroles, on peut pencher pour la timidité, à moins que ce ne soit plus généralement "la maladie d'amour", si chère à notre Michel national.
Les deux interprétations trouvables sur le net et données par les membres du groupe vont dans ce sens :
- "The song tells the story of a one-sided relationship between a girl and a boy" (Martin Gore, 1995).
- "It's basically a love song, and it's really about the problems of not being able to get across what you really mean, in love, when you're actually trying to talk to someone that you, let's say, fancy, you know, you fancy someone at school or whatever and you're trying to talk to them." (Dave Gahan, ITV's show) (je vous laisse traduire ou DeeplGPT le faire).
Flaming Youth à 23h41
pendant Sing
Si l'on en croit cet extrait du Cambridge Dictionary
Posté par The Cambridge Dictionary : shake verb (GET RID OF)
C2 [ T ]
to get rid of or escape from something:
It's very difficult to shake the habit of a lifetime.
shake something (off) The company has so far been unable to shake (off) its reputation for being old-fashioned.
Le verbe "to shake" peut avoir le sens de se débarrasser ou d'échapper à quelque chose, donc je pense que ce serait compris comme signifiant se débarrasser d'un mal. Pour ce sens il me semblait toutefois que l'on disait plutôt "to shake off", mais le "off" n'est apparemment pas indispensable.
Stéphane à 23h16
pendant Mon C.R.S.
Oui j'ai lu merci … C'est vraiment joli ça rime avec Annie Cordy.
To shake the disease
That takes hold of my tongue
In situations like these..tu sais c'est si difficile pour moi de secouer ce mal qui me coupe la parole là maintenant
Ça sonne
cherrysalsa à 22h50
pendant Accouplés
C'est vrai que cela été toujours une énigme cette expression métaphorique.
Je serais tenté de penser que c'est une manière d'exprimer que l'on est au delà d'une guérison.
Après, il y a des hypothèses intéressantes dans les commentaires de la fiche de la chanson qui est présente dans la base.
Stéphane à 22h20
pendant Mini-minitel
Bonsoir peuple de radio Bide,
est-ce que quelqu'un de suffisamment english by nature pourrait avoir la so nice délicatesse de me dire ce que signifie "Shake the disease" le titre de Depeche Mode ? S'il vous plaît ?
Dans le langage courant lors d'une conversation ça se dit ça "Shake the disease" ? Quelqu'un disons qui ne connait pas cette chanson, ça se peut, que comprendrait-il ?
Flaming Youth à 22h08
pendant La bouche camembert
Salut les bidonautes.
cherrysalsa à 21h58
pendant Le camembert
Beaucoup de Brie pour rien.
Voir tous les commentaires
Forum : Recherche
Auteurs
Messages
muyt
Sain(e) d'esprit
Inscrit(e) depuis le 19/07/2004
Le groupe Blablabla
Le 20-07-2004 à 11:05:58
Hello!!!
Suis un p'tit nouveau sur Bide et musique. J'ai passé toute ma soirée d'hier à remplir ma liste de favoris… Y a un Bide belge sorit à la fin des années 80 (je dirais 88 ou 89) qui ne figure pas dans la liste. Le groupe s'appelait Blablabla, et chantait la chanson d'une même nom. Sur des guitares hard, ils faisaient du rap et cela disait ceci: "Tu parles trop, tu di du soir au matin, les mêmes mots puis les mêmes refrains, ça fait Blablabla Blabla Blabla Bla, BlaBlaBlaBla Bla…". La face B du 45 T comportait un autre titre tout aussi bidesque: "Viens". Ce serait chouette de les avoir dans la liste…
Djéd'ail
Mes gousses tastou
Inscrit depuis le 07/02/2004
Re: Le groupe Blablabla
Le 20-07-2004 à 11:16:42
Bienvenue parmi nous (miaou!).
Je te recommande de lire la "FAQ" chapitre "La Base" puis "J'ai un superbide à vous proposer" ou le paragraphe précédent qui te donneront une réponse B&M à ton post.
Qu'est-ce que t'es dur, qu'est-ce que t'es chien quand tu nous tiens
Doc Frank N. Stein
Karloff whispers
Inscrit depuis le 18/12/2003
Re: Le groupe Blablabla
Le 20-07-2004 à 11:18:02
C'est une reprise des chaussettes noires, "tu parles trop", repris aussi je crois par les forbans (mais je ne me souviens plus quel titre) et eux figurent dans la base.
Charcuteur de rats.
Il faut être identifié pour participer au forum !