Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
En ce moment vous écoutez :
Pour pouvoir discuter ici, vous devez avoir un compte et être identifié.
Stéphane à 05h16
pendant Leader
.. si tant est qu'on soit tenté
Of course.
Stéphane à 04h51
pendant Viens vivre dans mon film
Faudrait il donc apprendre à se ruser soi-même.
Stéphane à 04h15
pendant Bij de Rijkswacht
Merci beaucoup pour vos informations et j'entends plus ou moins ça :
Se débarrasser de quelque chose ou y échapper :
Il est très difficile de se défaire d'une habitude ancrée depuis toujours .
morphee à 02h32
pendant 99 words for boobs
La véritable question de savoir de quelle "maladie" Martin Gore cherche t-il à se débarrasser ? Il y a plusieurs légendes urbaines, la principale étant leur addiction aux drogues, mais celle-ci viendra plus tard.
Quand on lit bien les paroles, on peut pencher pour la timidité, à moins que ce ne soit plus généralement "la maladie d'amour", si chère à notre Michel national.
Les deux interprétations trouvables sur le net et données par les membres du groupe vont dans ce sens :
- "The song tells the story of a one-sided relationship between a girl and a boy" (Martin Gore, 1995).
- "It's basically a love song, and it's really about the problems of not being able to get across what you really mean, in love, when you're actually trying to talk to someone that you, let's say, fancy, you know, you fancy someone at school or whatever and you're trying to talk to them." (Dave Gahan, ITV's show) (je vous laisse traduire ou DeeplGPT le faire).
Flaming Youth à 23h41
pendant Sing
Si l'on en croit cet extrait du Cambridge Dictionary
Posté par The Cambridge Dictionary : shake verb (GET RID OF)
C2 [ T ]
to get rid of or escape from something:
It's very difficult to shake the habit of a lifetime.
shake something (off) The company has so far been unable to shake (off) its reputation for being old-fashioned.
Le verbe "to shake" peut avoir le sens de se débarrasser ou d'échapper à quelque chose, donc je pense que ce serait compris comme signifiant se débarrasser d'un mal. Pour ce sens il me semblait toutefois que l'on disait plutôt "to shake off", mais le "off" n'est apparemment pas indispensable.
Stéphane à 23h16
pendant Mon C.R.S.
Oui j'ai lu merci … C'est vraiment joli ça rime avec Annie Cordy.
To shake the disease
That takes hold of my tongue
In situations like these..tu sais c'est si difficile pour moi de secouer ce mal qui me coupe la parole là maintenant
Ça sonne
cherrysalsa à 22h50
pendant Accouplés
C'est vrai que cela été toujours une énigme cette expression métaphorique.
Je serais tenté de penser que c'est une manière d'exprimer que l'on est au delà d'une guérison.
Après, il y a des hypothèses intéressantes dans les commentaires de la fiche de la chanson qui est présente dans la base.
Voir tous les commentaires
Forum : Recherche
Auteurs
Messages
feeric
Bois tonka
Inscrit depuis le 07/02/2004
B.o.f "A ton image"
Le 27-05-2004 à 00:28:09
Dans la bande annonce de ce nouveau film, on entend un vieux morceau très connu (à base de guitare). Qui me trouvera le titre et l'interprête de ce morceau ?? (ça ne devrait pas poser trop de problème vu la célebrité du truc).
bubulubis
Asile
Inscrit(e) depuis le 20/11/2002
Re: B.o.f
Le 27-05-2004 à 01:12:09
Isaac Albeniz - Asturias ?
olé !
eric1871
Et ta dame
Inscrit depuis le 23/07/2003
Re: B.o.f
Le 27-05-2004 à 01:14:54
Auto décerné : prix du gaufrage lamentable
bon : dodo
feeric
Bois tonka
Inscrit depuis le 07/02/2004
Re: B.o.f
Le 27-05-2004 à 01:26:06
Asturias, il faut que je vérifie ; je reviendrai vous le dire. Merci pour vos propositions.
feeric
Bois tonka
Inscrit depuis le 07/02/2004
Re: B.o.f
Le 27-05-2004 à 01:28:57
C'était bien Asturias (qu'Andres Segovia entre autres a fidèlement repris) ; merci et bravo Bubu… .
Lot de consolation pour Eric1871 qui a droit également à mes remerciements malgré tout. (heureusement pour toi personne n'a rien vu :oP…)
doudoucoincoin
Où es-tu mon petit anas ?
Inscrit depuis le 18/09/2002
Re: B.o.f
Le 27-05-2004 à 07:37:28
Précisons qu'
Asturias est au départ un extrait (la 5e partie) de la
Suite espagnole op. 47 d'Isaac Albeniz pour le piano, même si on connaît surtout l'adaptation pour guitare réalisée par Andres Segovia.
On a même pu en entendre une autre version dans
Massacre à la Bidonneuse .
Coin !
eric1871
Et ta dame
Inscrit depuis le 23/07/2003
Re: B.o.f
Le 27-05-2004 à 13:26:10
Cité aussi dans
Spanish Caravan des Doors
J'suis réveillé : cette fois je suis sur de plus mélanger
50267
Camé(e)
Inscrit(e) depuis le 22/05/2004
Re: B.o.f
Le 28-05-2004 à 21:02:26
Mais ce que tu peux être culturé doudou . Là alors là tu m'épatate !
Ben oui… Ben non… Ché pas trop là !
Bénégonde
Petit conversatoire
Inscrite depuis le 22/04/2004
Re: B.o.f
Le 28-05-2004 à 21:09:22
Le "tango" d'Albeniz, c'est aussi dans la Suite espagnole ? J'ai joué ce truc-là et j'avais adoré.
C'est gentil chez vous madame. Dommage que ça sente le poisson.
50267
Camé(e)
Inscrit(e) depuis le 22/05/2004
Re: B.o.f
Le 10-06-2004 à 03:46:25
j'en reste sans voix !
Bof !
Il faut être identifié pour participer au forum !